온라인 번역기는 아직은 많이 발전하지는 못 했습니다. 전문 번역가가 번역하는 것이 아니라 미리 저장되어 있는 로직에 따라 번역하는 것이기 때문입니다. 이건 어떤 번역기나 마찬가지입니다. 그나마 가장 많이 발전한 것이 구글 번역기여서 가장 많은 사람들이 이용하고 있습니다.
이번 글에서는 구글 번역기에서 변역 정확도를 조금이나마 높게 올릴 수 있는 작은 팁을 알아보고자 합니다.
먼저, 팁을 알아보기 전에 예를 하나 들어보겠습니다.
아래와 같이 '아이폰이 안드로이드폰보다 뛰어나다' 를 번역하면 'Android better than iPhone' 가 되는데 이것은 원래 입력했던 문장과 반대의 뜻으로 번역이 됩니다. ('안드로이드' 로 하면 나중에 번역이 제대로 안되어서 '폰' 을 집어 넣었습니다.)
그럼, 이제부터 이걸 제대로 번역해 보도록 하겠습니다.
방법은 먼저 일본어로 번역한 후 다시 영어로 번역하는 것입니다. 왜냐하면 한국어와 일본어는 어순이 같기 때문입니다. 그리고 구글의 번역 시스템은 일본어에 더 잘 되어 있습니다.
먼저, '한국어' 와 '일본어' 를 선택하고 번역된 일본어 문장을 복사합니다.
아까 복사한 일본어 문장을 붙여넣고 '일본어' 와 '영어' 를 선택합니다.
최근에 달린 댓글
- 방문자
- 2721496
- Today
- 683
- Yesterday
- 690
태그
- 리눅스 텍스트 파일 변환
- 예약파티션
- ipTime공유기설정
- 컴퓨터복구
- 포트포워딩
- 티스토리초대장
- B인터넷
- 스크립트
- ip
- <noscript>
- 파밍
- 메타서비스
- 티스토리
- 탐색기
- 이미지
- 로그인
- 컴퓨터켜진시간확인
- 포트
- Uninstaller
- 구글애드센스
- 블로그
- 블루스크린
- 아파치
- 에악파티션
- ServerSignature
- 마우스
- 자바스크립트
- 네이버 애널리틱스
- 헥스
- 한글입력